One Piece - Édition originale - Tome 01

À l'aube d'une grande aventure

Le roi des pirates, ce sera lui !

Nous sommes à l'ère des pirates. Luffy, un garçon espiègle, rêve de devenir le roi des pirates en trouvant le “One Piece”, un fabuleux trésor. Seulement, Luffy a avalé un fruit du démon qui l'a transformé en homme élastique. Depuis, il est capable de contorsionner son corps dans tous les sens, mais il a perdu la faculté de nager. Avec l'aide de ses précieux amis, il va devoir affronter de redoutables pirates dans des aventures toujours plus rocambolesques.
Également adapté en dessin animé pour la télévision et le cinéma, One Piece remporte un formidable succès à travers le monde. Les aventures de Luffy au chapeau de paille ont désormais gagné tous les lecteurs, qui se passionnent chaque trimestre pour les aventures exceptionnelles de leurs héros.

Action
Fantasy
Pirate
Pouvoir
Drame
amitié
aventure
combat
fantastique
pouvoir
voyage
piraterie
humour
comedie
Amitié
superpouvoir
6.99 €
4.99 €
Auteur
Numéro de Tome: 
1
Parution : 
03.07.2013
Thèmes: 
Editeur oeuvre origine: 
Shueisha
Format :
115 x 180 mm
Pages : 
208
EAN : 
9782723488525
EAN numérique: 
9782331009532
Ce livre existe en version numérique

Découvrir un extrait

On en parle

Star incontestée du genre
Le Parisien
Hilarant
Le Journal de Mickey
Un pirate élastique et son équipage déjanté cherchent le plus beau des trésors.
Okapi

Vidéos

Afin de pouvoir visionner cette vidéo, merci de consentir à utiliser les cookies de notre fournisseur vidéo.

Vos avis sur One Piece - Édition originale - Tome 01

Portrait de oswald
oswald
<p>Et pourquoi pas contacter kaze (<a href="mailto:contact@vizeurope.com">contact@vizeurope.com</a>) pou savoir s'il ne serait pas intéressé par le rachat des droit du mangas ? vu qu'il font aussi les DVD, au moins on aurai le droit à une version 1000x meilleur que celle-ci qui est à v****</p>
Note: 
0
Portrait de firelion
firelion
<p>Effectivement ils avaient à l'avance annoncés les changements qui allaient êtres effectués. Je pensais que c'était non exhaustif, et qu'il allaient aussi changer les couvertures. Ça tombait sous le sens pour moi, y'a 4 mois. Mais là, non seulement ils n'ont pas fait plus que ce qu'ils avaient annoncés, mais ils en ont même fait moins ! La question est : POURQUOI ?! Après je veux bien qu'une erreur ou deux se glisse de temps en temps, c'est normal. Mais là on a dépassé ce stade il y a bien longtemps. Ils vendent un travail bâclé au possible, une traduction faite avec le cul, des couvertures hideuses, tout ça pour la modique somme du prix de l'édition japonaise, multiplié par 2. Et y'en a très peu que ça choque. On me dira que "si je suis pas content, que j'aille voir ailleurs, qu'ils font ce qu'ils veulent avec ce manga, ils en ont achetés les droits". Je réponds non. On ne fait pas ce qu'on veut avec une œuvre. Ils ont acheté les droits d'exploitation, pas de création. Ils se doivent de fournir une édition de qualité équivalente à l'originale, pas un torche-cul comme ce qu'ils nous vendent depuis 13 ans.</p>
Note: 
1
Portrait de yultear
yultear
<p>J'ai beau relire l'interview du PDG de Glénat et c'est vraiment bourré de mensonges: "Beaucoup de titres changent de traducteur en cours de route et ce, quasiment chez tous les éditeurs, pour des raisons aussi diverses que variées. Donc c’est un fait assez banal. D’un point de vue éditorial, le changement de traduction, pour sa part, répond à une volonté de rétablir l’ensemble des noms et termes originaux. En effet, le premier traducteur avait à l’époque déterminé des noms de personnages et d’attaque différents des Japonais, un peu à l’instar de ce qui avait été jadis effectué sur Dragon Ball. Et comme pour Dragon Ball, notre souci a été de coller à la version originale et aux choix de l’auteur. De plus, One Piece se propose aujourd’hui en dessin animé à la TV (sur MCM et D8), lequel propose les véritables noms et termes japonais. On ne pouvait ainsi continuer avec les noms francisés, puisque la popularisation audiovisuelle se recrutait autour des termes japonais. Nous avons donc choisi de reprendre l’ensemble des volumes de la licence pour rétablir une fois pour toute une version plus proche de la version originale." Il y a bien marqué: "L'ENSEMBLE NOMS ET TERMES ORIGINAUX" alors pourquoi dans cette édition il n'y en a pas ? Je suis Ok pour les noms mais il y a bien marqué "attaques" dans l'interview et ca je ne tolère pas que l'on promette aux fans des choses qui ne sont pas vrais. Ce n'est pas du tout pour cracher sur la moindre erreur, une erreur ou deux c'est tolérable après tout c'est humain, mais sur tout le manga c'est impardonnable. Je ne sais pas ce que vous en pensez, j'aimerais bien contacter l'édition comme l'a fait shanks, pour demander en quoi cette édition est originale.</p>
Note: 
2
Portrait de firelion
firelion
<p>Je comprends toujours pas pourquoi ils ont appelé cette nouvelle édition "Édition Originale". Il n'y a ABSOLUMENT aucun gain de qualité par rapport à l'ancienne édition. C'est pas possible ce degré de foutage de gueule. Ils ont juste changé ce qu'il faut pour couvrir leur cul au niveau des droits qu'avait CHOLLET sur sa traduction.</p>
Note: 
1
Portrait de marcus71
marcus71
<p>Cette réédition ne me plait PAS.</p>
Note: 
0

Pages