Dragon Ball perfect edition - Tome 23

Dragon Ball perfect edition - Tome 23

Un an a passé depuis la fin du combat contre Freezer… Un beau jour, Gohan sent une terrible aura se diriger vers la Terre. Il prend alors conscience que Freezer n'est pas mort et qu'il est revenu pour se venger, accompagné de son père ! Malheureusement, Goku n'est toujours pas rentré pour lui faire face… Serait-ce la fin du monde ? Eh non, car au moment où atterrit leur vaisseau, un mystérieux jeune homme fait son apparition. En un clin d'œil, il se débarrasse de Freezer et de son père, puis annonce à nos amis que Son Goku est en route et qu'il arrivera dans trois heures. Intrigués, tous se joignent à lui pour atteindre le retour du héros, espérant que celui-ci leur apprenne l'identité de cet étrange garçon…

Action
Humour
Combat
10.75 €
Numéro de Tome: 
23
Parution : 
06.02.2013
Collection : 
Thèmes: 
Editeur oeuvre origine: 
Shueisha
Format :
145 x 210 mm
Pages : 
240
EAN : 
9782723492942
Ce livre existe en version numérique

Vos avis sur Dragon Ball perfect edition - Tome 23

Portrait de gokuson
gokuson
<p>Quand est ce que le tome 23 sera redisponible svp?</p>
Note: 
0
Portrait de yno
yno
<p>Bonjour, le tome 23 est introuvable depuis plusieurs semaines (mois) et n'est vendu qu'à des prix prohibitifs auprès de revendeurs. Est-ce que vous avez prévus de le réimprimer dans les prochaines semaines ou faut-il se jeter sur les exemplaires d'occasion à prix d'or ? Cordialement.</p>
Note: 
0
Portrait de gokuson
gokuson
<p>Bonjour, Je recherche depuis des semaines les tomes 23 et 30 de la perfect édition de Dragon ball. Est ce vous avez des réimpressions en cours? Merci d'avance!</p>
Note: 
0
Portrait de cold_skin
cold_skin
<p>Voici un lien vers la plus grande communauté internationale de Dragon Ball, constituée de fans de tous les pays et avec plusieurs membres vivant au Japon et parlant japonais. Le sujet de cette erreur (et ce n'en est qu'une parmi beaucoup d'autres, comme Toriyama dessinant le symbole du Red Ribon avec un "BB" au lieu de "RR", oubliant de faire des dalles sur le chemin de la planète de Kaio, etc...) revient souvent dans les discussions, voici la dernière en date, avec la page japonaise et comme toujours, confirmation que Trunks parle bien de C-19 et C-20. Je le répète, il a été confirmé dans des interviews officiels des guides officiels (disponibles entièrement traduites sur ce même site) que Toriyama n'avait pas prévu d'autres ennemis que C-19 et C-20 à ce moment-là, d'où l'erreur. Voici le lien vers la demande de traduction toute fraîche qui est encore une fois confirmée par les membres qui sont sur cette communauté depuis des années comme étant C-19 et C-20. Je t'invite par ailleurs à visiter plus amplement ce site qui contient de nombreuses informations 100% officielles et vérifiées/confirmées par des japonais en permanence. Si tu n'as jamais connu la plus grande communauté du monde de DRAGON BALL, tu ne connais pas l'univers aussi bien que ça et tu en apprendras énormément. Bonne lecture :-) <a href="http://www.kanzenshuu.com/forum/viewtopic.php?f=8&amp;t=15533&amp;start=680">http://www.kanzenshuu.com/forum/viewtopic.php?f=8&amp;t=15533&amp;start=680</a></p>
Note: 
0
Portrait de sonkun
sonkun
<p>Je ne vais pas débattre sur votre post Cold Skin. Mais après avoir acheté les tomes en tabac, librairie ed double tome, suivi de l'éd Kazenban et celle-ci vue et revue l'anime français ainsi que la version original japonais. J'ai 25 ans d'ancienneté dans Dragon Ball contrairement à d'autres je n'affirme pas tout savoir par coeur de la série mais presque... Je ne me nomme pas traducteur en langue et j'en suis loin. Mais après toute les versions amateur et professionnel vue et lue à ce jour. Aujourd'hui une personne osant me dire que cela n'est pas une erreur que Trunks lors de sa première apparition parle bien de 19 et 20 et essaie de me faire avaler un truc du genre sans avoir de preuves à part sa propre parole, je m'excuse mais il va falloir bien plus que cela. Je sais que Toriyama est de loin l'auteur faisant le plus d'incohérence dans l'univers qu'il à crée mais celle-ci n'a jamais était répertorié sur aucun site. Alors aujourd'hui je ne demande pas grand chose donner nous un lien affirmant vos propos. Merci d'avance. Un fan de longue date.</p>
Note: 
0
Portrait de cold_skin
cold_skin
<p>Tant par la qualité de l'ouvrage que par la traduction irréprochable, avec une langue française extrêmement soignée au vocabulaire riche et varié, et adapté au personnage (ayant un master de traduction, je suis plutôt apte à en juger). POUR LE COMMENTAIRE DE TENSHINHAN : Il n'y a aucune erreur, dans la version japonaise d'origine, qu'il s'agisse du manga, de l'anime ou des jeux, Vegeta se baptise bien "Supa Bejita" au moment de son attaque, ce qui équivaut à "Super Vegeta" en français. Et ce, bien avant cette autre "transformation" (qui n'est qu'un pallier du Super Saiyan de base) que tu évoques où il réutilise le terme. POUR LE COMMENTAIRE DE SONKUN : Encore une fois, aucune erreur : Trunks parle bien des cyborgs C-19 et C-20 à ce moment-là, ce qui est le sujet de bien des discussions à travers le monde. L'auteur n'avait alors pas prévu qu'il devrait changer les ennemis (qui ne plaisaient pas à ses associés une fois illustrés) et comptait réellement faire de C-19 et C-20 la menace principale à la base. C'est une incohérence bien connue des fans de la série dans la communauté internationale de la franchise, qui existe dans le texte japonais, et n'a donc pas lieu d'être rectifiée dans la version française (car même les erreurs font partie de l'oeuvre d'origine). Avant de critiquer, renseignez-vous un minimum sur votre série au lieu de croire que vous savez tout, car vous avez visiblement quelques lacunes. La traductrice est une professionnelle en charge de bien des mangas qui a avoué être une fan incontestée de la série depuis toujours et qui a déjà parcouru l'intégralité de l'histoire plus d'une fois (dont une fois pour faire la traduction des coffrets), montrant constamment qu'elle connaît l'univers sur le bout des doigts dans sa traduction soignée qui pourrait servir d'exemple à la profession.</p>
Note: 
0
Portrait de sonkun
sonkun
<p>je rejoint le post de tenhinshan, pour un gros coup de gueule sur la traduction... Embaucher des personnes aimant l'oeuvre qu'il traduisent pour faire vos rééditions car lorsque je voie une erreur grossière comme Trunks avertissant l'arrivé de deux cyborg C19 et C20 alors que c'est 17 ET 18 il n'a aucune connaissance de 19 Et 20 c'est un gros scandal... Petit message à l'attention des traducteurs ne vous casser pas la tête à traduire alors que les éditions précédente sont super bien traduit surtout l'avant dernière!!! Voilà pour ma part je stop la perfect edition avec un grand regret et surtout après avoir vendu l'intégralité de l'édition précédente de vos parutions qui était bien meilleurs.</p>
Note: 
0
Portrait de tenshinhan
tenshinhan
<p>Peut être devrai-je arrêter de acheter les dragon ball au lieu de me plaindre mais bon j'adore cette série alors je continue....mais bon la traduction c'est une catastrophe a chaque tome il y a des phrases mal tourner qui ne facilite pas la lecture de plus il y a parfois de grossiers erreur comme par exemple vegeta qui parle de super vegeta des le tome 23 alors que le terme de super vegeta ne le définis que pour une autre transformation... bref si vous comprenez le japonnais acheter les si vous pouvez en vo car glénât pour cette perfect édition se moque de nous....je préféré votre travail sur d'autre mangas.</p>
Note: 
0