One Piece - Édition originale - Tome 73

One Piece - Édition originale - Tome 73

L'opération Dressrosa S.O.P.

Tandis que la vérité éclate sur la tragédie de Dressrosa, les événements prennent une tournure totalement différente de ce que Law avait imaginé. En effet, nos héros s’orientent petit à petit vers une guerre totale contre Doflamingo et ses sbires… Les aventures de Luffy à la poursuite du One Piece continuent !

Action
Aventure
aventure
humour
aventure
humour
humour
humour
Humour
6.90 €
Auteur
Numéro de Tome: 
73
Parution : 
07.01.2015
Thèmes: 
Editeur oeuvre origine: 
Shueisha
Format :
115 x 180 mm
Pages : 
208
EAN : 
9782344006450
Ce livre existe en version numérique

Vos avis sur One Piece - Édition originale - Tome 73

Portrait de firelion
firelion
<p>Exact, j'ai regardé dans Google Image. C'est bizarre étant donné que c'est blanc pour la couverture jap. Ils ont plus les droits pour le blanc non plus sur la carte de fond ? :p</p>
Note: 
0
Portrait de yultear
yultear
<p>Oui uniquement les noms et attaques. Je viens de capter un truc aussi, dites-moi si j'ai faux, mais la nouvelle couverture du tome 35, la carte de fond est noir alors qu'elle était blanche initialement dans l'ancienne édition comme au Japon, comment ça se fait ?</p>
Note: 
0
Portrait de firelion
firelion
<p>Je sais bien qu'il faut payer tout ça, mais pour un livre d'Harry Potter aussi. La traduction est uniquement celle de l'anime française pour les noms d'attaques et noms propres non ? Quand Sanji parle à Crocodile sur Little Garden, il dit : dans l'anime fr : "ici le resto de la jungle" dans le manga et l'anime jap : "kochira kuso restaurant" dans l’ancienne édition du manga fr : "ici le resto" dans la nouvelle édition du manga fr : "ici le restaurent DeLaCrasse" Sanji fait un jeu de mot avec son mot favori "kuso" (merde) et le mot "kūsō" (chic, distingué, de luxe). Donc la traduction "ici le restaurent de merde" pourrait être juste, mais en fait non. Donc l’adaptation de la blague qu’on a dans la nouvelle édition est un bon choix. Après je dis pas que toutes les autres blagues n’auront pas de trad foireuses, comme Law j’ai entendu que dans le manga fr Luffy l’appelait Trifouillis. En jap c’est Torao, combinaison de Tora (tigre, de la même famille que le léopard, son animal fétiche) la prononciation japonaise de Trafalgar (Torafaruga) et le –o à la fin qui est une appellation commune au Japon, souvent aussi utilisé pour des surnoms qui veut dire mec, gars, homme (j’avais lu ça sur un forum). Donc ils auraient pu traduire par Tigrou, on restait dans le ton. Même si c’est un peu trop mignon dans les situations sérieuses.</p>
Note: 
0
Portrait de yultear
yultear
<p>Ce n'est pas pour me plaindre mais juste signaler que dans le dernier chapitre de ce tome, certaines pages sont mal imprimé, enfin les images sont décalées.</p>
Note: 
0
Portrait de yultear
yultear
<p>C'est vrai je suis d'accord avec FireLion, on peu justifier le prix plus cher en France à cause des droits d'auteur, droit de publication, négociations, traduction, correction, impression et distribution, eh oui il faut payer tout ça. Bon jusque là je suis d'accord, Glénat offre toujours un travail de qualité en ce qui concerne les parution (seulement 3 tomes d'écarts par rapport au Japon) contrairement à Naruto qui en a 6 ou 7 actuellement. Puis la traduction. Bon c'est celle de la version française de l'anime, c'est acceptable, pas trop d'erreurs, plus ou moins fidèle pour cette nouvelle édition. Sinon la qualité des pages sont passable pour les 60 premiers tomes, mes 3 premiers tomes commencent déjà à jaunir au dessus alors que ça ne fait qu'un an que je les ai, et les pages sont vachement fines comparé aux tome 67 à 73, sinon rien à dire pour ces derniers tomes. Par contre ce que je n'accepte toujours pas c'est les couvertures, Glénat ne sait vraiment pas où ils vont avec les 33 premiers tomes qui n'ont pas de fonds, les 40 premiers tomes qui devaient avoir des couleurs retouchées car trop délavé. La carte de fond qui n'a même pas la bonne couleur sur la couverture du tome 35. Le logo mon dieu, tome 57 et 58 c'est les couleurs fidèles après c'est soit blanc, soit noir, ils ont essayé de faire un effort aux tome 50, 66 et 68 en ajoutant des effets bien pensé et fidèle, mais ensuite c'est trop vide quand on regarde les couvertures. Aujourd'hui en allant découvrir le tome 73 j'ai remarqué qu'ils ont changé la couleur (en mauve au lieu de noir) pour le nom de l'auteur par rapport à celle mise sur le site, preuve qu'ils ne savent pas définitivement quoi mettre comme couverture. Il faudrait vraiment engager un graphiste compétent d'autant plus que l'édition est dite "originale". Au moins les couleurs des logos, car je ne sais pas comment ils vont faire pour la couverture du tome 76 qui a un logo en parfaite concordance par rapport aux personnages sur la couverture. Petite anecdote aussi pour le logo japonais de One Piece, la corde représente la mer (les vagues) c'est pour ça qu'elle est ondulé, le O représente le début de l'aventure, la corde dans la bouche de la tête de mort représente l'équipage formé, le "I" (remplacé par Luffy en rouge) représente Red Line c'est pour cela qu'il est en rouge et ça marque donc le milieu de l'aventure, et le "E" qui est une encre, représente la fin de l'aventure (par le jetage de l'encre chez le marins ou les pirates) Donc le logo japonais est bien plus qu'un logo. Et si on fait gaffe au logo (jap) du tome 76, il pourrait nous dire qu'un nouveau membre rejoindra l'équipage bientôt (avec un joli jeu de couleur) Le mieux aurait aussi été d'avoir les tranches et le dos blancs, avec sur la tranche les images plus grandes (je ne sais pas pourquoi ils ont été rétréci dans la nouvelle édition), et les crânes derrière les numéros en couleur, mais maintenant c'est trop tard, fallait s'y prendre avant. Dommage le prix aurait été plus que correct. Pour les tomes 61 à 66 ce sera en avril avec le tome 74 si l'on suit les parutions de la nouvelle édition, donc patientez. J'espère de tout cœur que d'ici là quelqu'un de chez Glénat m'aura lu et aura prit conscience de l'importance de One Piece chez les fans et des couvertures. Que les tomes 61 à 66 soient imprimé en France (et pas en Italie comme pour le reste de la réédition) avec du papier de qualité comme pour l'ancienne édition et que l'avenir de One Piece sera excellente pour Glénat, parce que rappelons surtout que One Piece est quand même l'un des manga les plus vendu en France, et je ne comprend toujours pas pourquoi c'est le seul shonen/nekketsu en France qui n'a pas de couverture originale comme pour Dragon Ball (edition deluxe), Bleach, Reborn, Naruto, Hunter x Hunter et j'en passe.</p>
Note: 
0

Pages