Berserk - Tome 34
Public averti

Berserk - Tome 34

Ayant subi une seconde transcendance dans le but de surpasser les God Hand, Ganishka, changé en bête maléfique si énorme qu'elle atteint le ciel, apparaît devant Griffith. Alors qu'il avance en piétinant ses troupes, tous les membres de la Nouvelle Troupe du Faucon, jugeant qu'il s'agit de la “bête démoniaque de la fin” ou “l'avatar de tous les maux”, ont foi en un miracle du Faucon de Lumière. La bataille commence pour Griffith, les humains et guerriers-démons de la Nouvelle Troupe du Faucon !

fantastique
6.90 €
Numéro de Tome: 
34
Parution : 
20.04.2011
Thèmes: 
Editeur oeuvre origine: 
Hakusensha
Format :
130 x 180 mm
Pages : 
244
EAN : 
9782723480741
EAN numérique: 
9782331036613
Ce livre existe en version numérique

On en parle

Une oeuvre incontournable
Coyote Mag
La référence incontestable en matière de dark fantasy.
dBD
Berserk fait figure de référence, de base, mais aussi de sommet indépassable.
Zoo le Mag
Monument immortel d'heroic-fantasy
Le Monde

Dans la même série

Berserk - Tome 40
Public averti
Berserk - Tome 39
Public averti
Berserk - Tome 01 - Nouvelle édition
Public averti
9782344020685
Berserk - Tome 38
Public averti
Berserk - Tome 37
Public averti
Berserk - Tome 36
Public averti
Berserk - Tome 35
Public averti
Berserk - Tome 33
Public averti
Berserk - Tome 32
Public averti
Berserk - Tome 31
Public averti
Berserk - Tome 30
Public averti
Berserk illustrations file
Public averti
9782723468046

Dans la même collection

Berserk - Tome 40
Public averti
Berserk - Tome 39
Public averti
Berserk - Tome 01 - Nouvelle édition
Public averti
9782344020685
Berserk - Tome 38
Public averti
Gigantomachia
9782344007662
Berserk - Tome 37
Public averti
Berserk - Tome 36
Public averti
Berserk - Tome 35
Public averti
Berserk - Tome 33
Public averti
Berserk - Tome 32
Public averti
Berserk - Tome 31
Public averti
Berserk - Tome 30
Public averti
Berserk - Tome 29
Public averti

Des mêmes auteurs

Berserk - Tome 02
Public averti
Berserk - Tome 03
Public averti
Berserk - Tome 04
Public averti
Berserk - Tome 05
Public averti
Berserk - Tome 06
Public averti
Berserk - Tome 07
Public averti
Berserk - Tome 08
Public averti
Berserk - Tome 11
Public averti
Berserk - Tome 12
Public averti
Berserk - Tome 13
Public averti
Berserk - Tome 14
Public averti
Berserk - Tome 15
Public averti
Berserk - Tome 16
Public averti
Berserk - Tome 17
Public averti
Berserk - Tome 18
Public averti

Vidéos

Afin de pouvoir visionner cette vidéo, merci de consentir à utiliser les cookies de notre fournisseur vidéo.

Vos avis sur Berserk - Tome 34

Portrait de fakof
fakof
<p>Bonjour, ça m'était déjà arriver sur les one-piece, et maintenant sur les berserk... Alors voilà j’écris ce message pour me plaindre, lorsque j'ouvre mon tome 34, trop comptent, je m'apperçois qu'il manque le pliage qui permet au pages de tenir, ce qui fait quelle commence a ce déchirer sur le centre, au extrémité. Ça m'était arriver avec les one-piece (18 tomes sur 51) et tous du même imprimeur, coïncidence ? Enfin voilà, les one-piece j'en avais rien a branler mais les berserk ça me fait chier de payer pour un bouquin qui, au bout de 5 lecture, aura perdu des pages. Surtout que je comptais les garder un moment celà, voir toujours...</p>
Note: 
0
Portrait de kaim
kaim
<p>J'avais vu cette note encore récemment, mais ça n'explique pas cette contraction pour un prénom à l'origine espagnole dont Isidore est un dérivé. Ayant pratiqué le japonais, l'usage de katakanas pour son prénom donne phonétiquement ishidoro j'aurais trouvé tout naturel de le retranscrire par Isidoro (le prénom, lui, existant au moins...) au lieu de le contracter et de donner ce résultat peu seillant.</p>
Note: 
0
Portrait de frakasor
frakasor
<p>Moi,c'est plutot Isidore a la place d'Isidro qui m'aurait enerve,apres tout ,il y a une explication etymologique du nom du personnage dans le tome19 page 58 de Berserk,je trouve donc qu'Isidro est une meilleure traduction qu'Isidore et j'encourage Glenat a continuer ainsi.</p>
Note: 
0
Portrait de kaim
kaim
<p>Bon travail d'une manière générale sur les encrages et peu de pages ont cet aspect "bâvé". Dieu sait que c'est le sens du détail chez Miura qui necessite un encrage parfait et suffisamment fin pour ne pas trahir son dessin hyper fouillé, ce que l'édition originale respecte. Sinon je me suis presque habitué à la trad, bien que Isidro au lieu de Isidore ne passe tjrs pas lol, sans compter les gags de Puck et Ivarella qui sont un casse tête à traduire pour des non japonisants (bien que sayonara zetsubou sensei y parvienne ^^#). Continuez!</p>
Note: 
0
Portrait de Anonyme
Anonyme
<p>Ce problème de traduction ne m'empeche pas dormir; mais comme le dis féfé: on paye 6.5€ (voir plus pour des mangas, le moins que l'on demande est un travail de qualité. La version officielle italienne est bien traduite sans erreure d'impressions; elle suit l'édition japonaise (ils ont le tome 34 depuis un moment déjà) et leur tome coute 4.5€ (le seul tome a 8€ est l'édition maximum qui est en format a4 et reprend l'équivalent d'1 tome et demi) Glenat fait des traduc de merde, s'en fou royal et se sucre sur notre dos, c'est plus ca qui me met en rogne. Quand à mes achat, je les fait pour ma collection perso car j'ai deja des scan anglais francais allemand espagnol, les animé fr japonais doublé italien ainsi que les 3 version papier française (samourai, dybex et glénat) Je suis un TR7S grand fan de berserk et ca c'est pas nouveau. PS: on a tjs pas de news officielle de Miura ce 18 mars ... :(</p>
Note: 
0

Pages